viernes, 7 de agosto de 2009

yo adolezco, él adolece

Esta tarde entré a una librería y, mientras miraba los libros expuestos, escuché una parte de la conversación entre un cliente y el empleado. Este le decía que, efectivamente, ese libro "adolece de buen gusto".
Es una falla que cometemos bastante a menudo utilizar el verbo adolecer como sinónimo de carencia. El empleado debería haber dicho: "adolece de mal gusto", "adolece de mala calidad", "adolece de errores en su construcción", ya que adolecer significa "tener o padecer algún defecto"; pero lo que dijo, definitivamente está mal expresado.
Eso sí, confieso que luego de escuchar y detectar el error, me quedé con las curiosas ganas de ver de qué libro se trataba...

miércoles, 22 de julio de 2009

se ve de antemano

Esta mañana escuché el informativo. "Se preveen temperaturas bajo cero para los próximos días", anunció una voz. ¡Oh, me dije, tengo tema para mi blog!
Claro, porque sucede frecuentemente que por asociación con la palabra proveer, nos equivocamos y decimos preveer. Pero esto significa ver con anterioridad, pre-ver, por lo tanto es mejor ser económicos y no agregar esa e que está fuera de lugar.
Pienso que si fuese menos obsesiva con esto de la lengua, al escuchar la información, hubiese dicho: ¡oh, Dios mío, mandame una frazada térmica!. Pero bueno, cada uno con su infierno...

domingo, 19 de julio de 2009

Pero ¡¿por qué?!

Viene lo prometido sobre el porqué. Resulta que, aunque siempre suenan iguales o casi iguales, no lo son, debido a que pertenecen a distintas clases de palabras (en el fondo, como siempre, todo es un problema de clases).
Cuando es interrogativo, como "¿por qué tengo que aguantármelas?" se escribe separado y lleva tilde, distinto de cuando es un causal, es decir cuando explico la causa de algo, como por ejemplo: "no voy porque llueve", allí no lleva tilde y se escribe todo junto.
Y el tercer caso es el del sustantivo, que generalmente va acompañado por el artículo. En este caso, por ejemplo: "el porqué de mi ausencia es mi pereza" se escribe todo junto y con tilde.

viernes, 17 de julio de 2009

en el mientras tanto...

El martes fui al cumpleaños de mi amiga Victoria. Para regresar pedí un remis, pero por esas cuestiones paranoicas que nos dominan en estos días, llamé al de mi barrio. Estaba medio perdido, y se confundió de plaza, así que mientras yo esperaba en una plaza, el chofer esperaba en otra. Cuando por fin llamé nuevamente para ver qué ocurría, logramos estar ambos en el mismo sitio. Luego de subir al auto, me disculpé por si había tenido que esperar mucho. Me dijo: "no hay problema, igual en el interín me fumé un pucho". ¡Qué palabra!, no sé por qué es uso de la mayoría decir interín, así acentuada en la última i, como calcetín, gurrumín o pillín. Digo que no sé por qué, porque en realidad la palabra es esdrújula, lleva tilde en la primera i: ínterin.
Y ¿saben qué?, hay otra curiosidad en lo que acabo de escribir, los "por qué/ porque" ¿cuándo lleva tilde, cuándo va separado?
Te lo cuento en la próxima.

martes, 14 de julio de 2009

No hay de qué

En estos días, con la paranoia del virus H1N1, escuché dos veces la misma metida de pata, en una conversación entre una periodista (muy famosa) y un ministro (muy nuevo). No es nuestro ánimo ser criticones, sino aportar un poco de estética a nuestros discursos.
La periodista interrogó al ministro sobre las medidas que se tomarían para prevenir el contagio, y expresó: “todos sabemos de que…”. El ministro, por su parte, respondió: “ya se dijo de que…”.
Eso se llama “dequeísmo” (y tuvimos un presidente argentino que lo usaba tooooodo el tiempo). La preposición de se ubica delante de una subordinada encabezada por que sólo algunas veces.
¿Cómo nos damos cuenta cuándo va y cuándo no va? Es sencillo: reemplazando la proposición que comienza con que por la palabra “esto”. Así, mirá: “Todos sabemos esto” (no decimos *”todos sabemos de esto”, salvo que se trate de una disciplina, como sería “todos sabemos de medicina”, pero es incorrecto decir *“todos sabemos de que nos están engañando con este asunto del virus”; en este caso la preposición no debe estar. Lo mismo ocurre con los verbos de decir: “Ya se dijo que hay que lavarse las manos” (ya se dijo esto). Es incorrecto *”Ya se dijo de que hay que lavarse las manos”.

También ocurre al revés, son los casos de “queísmo”, porque algunas veces esa preposición debe aparecer. Por ejemplo: “Estoy segura de que la pandemia es un negociado” (Es incorrecto si reemplazo por “estoy segura esto”, debería reemplazar por *“estoy segura de esto”). Otros ejemplos son: “estoy convencido de que…” me alegro de que…” “me olvidé de que…”, “se queja de que…” “está seguro de que…”, y algunas otras formas.

lunes, 13 de julio de 2009

TE INVITO...

Este blog está pensado para satisfacer a quienes tienen dudas sobre construcciones sintácticas, ortografía, formas idiomáticas establecidas por el uso y esas pequeñeces que en algunas oportunidades nos dejan dando vueltas tratando de encontrar la corrección.
A veces tenemos que escribir una carta para presentarnos ante un empleador, otras para conquistar un amor; tal vez la reseña de un libro, un artículo para una revista, una monografía, un trabajo para el colegio; tantas veces el azar nos pone frente a esa prueba de jugar o de construir con palabras...
Bueno, ahora tenés un lugar para consultar y sacarte esas dudas. Esperamos que cumpla una buena función.